美国华裔作家乌兰:多一本经典图书 多一份文化自信
发布时间:2016-11-18 16:02
华裔作家乌兰,因其洛杉矶华语电台主持人身份而为当地华人熟悉。近年来乌兰笔耕不辍;除了创作《黄昏探戈》、《为爱加冕:赢在中美教育之间》等作品,还坚持为中国杂志撰写专栏。
如今,担任美国尼山书屋国际出版公司(下称“尼山国际”)总经理的她又多了一项新使命:将更多中国经典图书推向美国市场。
“汉字是记录和传承中华文化的重要载体。华裔作家坚持用中文写作,是文化自信的一种体现,而中文图书则是助广大海外华人建立文化自信的重要媒介”,乌兰近日来华参加相关文化活动,在接受中新社记者采访时表示。
她认为,文化自信的建立是“润物细无声”的过程,关键之一在于营造良好的中文阅读环境。
“先生经商,时常往返美中两地,每次都要背许多书回来,很是辛苦。”乌兰直言,爱读书的美国华人很多,未必都有经常回国顺便捎书的机会;想在当地买,中文书籍种类不多且价格较高。即使是被公众推崇的美国公共图书馆体系,其中文图书馆藏也难如人意。
2013年,乌兰和先生搬到洛杉矶地区生活。能与美国藏书量位居前三的洛杉矶公共图书馆为邻,夫妻俩本以为从此便无读书之忧,然而现实却令他们失望。
“日文、韩文书籍很多,但是在所谓的‘中文区’,看到的都是翻破、卷边的港台言情小说,真正体现中国人智慧、文化的经典并不多。”乌兰说,当时她立即找负责人沟通,表示愿意帮助图书馆丰富馆藏、引进最好的中文书籍,不料却遭到拒绝。
“也许是认为中华文化软实力对他们的渗透来势汹汹,也许是体制内部的强大约束,让他们不愿意改革。”第一次沟通碰壁,乌兰并未气馁,次年又找到负责人协商,得到的回复仍是拒绝。
2015年,乌兰与山东友谊出版社再度列出书单,第三次来到洛杉矶公共图书馆,表示“书单里的书,需要的就拿,不需要的绝不会强卖、强送”。在中国驻洛杉矶总领馆的协调下,这次沟通终于取得成功。
历时三年,让洛杉矶华侨华人有了更多中文经典可读,乌兰坦言“有一种心想事成的感觉”。然而,她很快又意识到了一个新问题。
“建立文化自信,中文图书‘走出去’只是一方面。如何激发处于中文‘启蒙阶段’的华人青少年对中华文化的兴趣,进而培养学中文、讲中文的意愿,也许更为重要。毕竟,‘华二代’、“华三代”才是传承中华文化的‘主力’”,乌兰说。
她认为,要让生长于西方文化环境中的华人青少年爱上相对“陌生”的中华文化,除了依靠父母持续不断的言传身教,符合华人青少年阅读习惯的教材也必不可少。
“《论语》等文言经典是中华文化博大精深的体现,也是华人青少年了解中华文化的窗口,但理解其精髓并非易事”,乌兰表示,刚刚接触中文的华人青少年,往往会以名著的译文版作为辅助教材。然而不少经典的翻译却只是平铺直译,不仅没有起到辅助作用,反而因内容的刻板生硬、晦涩难懂而削弱了读者学习的兴趣。
在乌兰看来,经典不是让人仰视的牌坊、坐标,而是古代人和现代人的对话。因此,对于经典的翻译解读,也应符合现代语境、便于海外受众理解。
再过不久,由尼山国际出版发行的《论语诠解》(英文版)将在美国全面发行。谈及此书,乌兰的语气中满是骄傲。
“这是美国第一本关于《论语》的英文诠解版,也是华人青少年了解中华文化的示范读本。”乌兰介绍说,该书最大的特点,是用现代意义赋予《论语》各篇目以新时代的含义。
乌兰说,“海外多一本中华经典图书,华人就多一份文化自信”。(作者 付强)